어탐/자막(9)
-
(어드벤쳐 타임 단편) The Gift That Reaps Giving (Graybles Allsorts 4)
화끈한 줄만 알았던 죽음에게도 의외의 면이 있었군요!이것으로 어드벤쳐 타임 단편 작업이 다 끝났군요. 다들 재밌게 보시길 바랍니다!
2018.05.27 -
(어드벤쳐 타임 단편) Sow Do You Like Them Apples(Graybles Allsorts 3)
음식을 먹을 때, 어떠한 자세로 가지고 먹어야할지를 알려주는 좋은 어드벤쳐 타임 단편이였습니다. Graybles Allsorts는 총 4편으로 구성된 단편으로 여기에 올라온 것은 3편입니다. 앞에 두 편 같은 경우는 워낙 더빙이 잘 되어있어서 생략하기로 했습니다. 다들 재밌게 보시길 바랍니다 :)
2018.05.17 -
어탐 단편) Funny Lines (1/3)
Snail Shell(달팽이 껍데기) Broken Hands(부러진 손들) Gnarly Claws (끝내주는 발톱) 약 2주 전(북미 기준 : 03.04.18)에 공개된 Funny Lines With Finn And Jake입니다.이 영상은 언어유희, 즉 말장난으로서 웃음을 자아내는 짧은 영상입니다.이 영상은 9부작으로 우선 시험삼아 3개만 영상을 올려봅니다.사실 영어로 된 말장난이다 보니 한국어로 살리기가 꽤나 어려웠습니다.거미사이다(역자)님도 말장난의 맛을 살리는데 상당히 고민하다가 직역을 하는게 낫다는 판단을 하셨습니다.재밌게 봐주셨으면 하고 영상 전반에 관한 개선사항이 있다면 가감없이 말해주시길 바랍니다 :) ________________________________________어탐갤에 놀러오세요
2018.03.19 -
(어드벤쳐 타임 단편) 다시, 봄(Frog Season-Spring Again)
이번 편은 말장난이 많은 편이였어요.제이크: 있잖아 핀, 우리가 이런 금 같은 기회를 거르지 않아서 다행이야! (원문은 ‘사금을 채취하다’의 pan과 ‘상황이 전개되다’의 pan out을 사용한 언어유희입니다) 핀: 네 말장난 실력 참… 눈부시다. (원문은 gold의 ‘멋지다’라는 뜻을 사용한 언어유희입니다)설마 내 드립이 너무 웃겨서 눈앞이 샛노래진 건 아니지? (원문은 nugget의 ‘금덩이’라는 뜻과 ‘생각’이라는 뜻을 사용한 언어유희입니다)이게 번역해주신 분이 보내주신 해석이에요. 혹시 궁금하신 분은 참고해주세요! 재밌게 봐세요. 화질 좋은 영상을 찾으면 수정하겠습니다.
2018.03.05 -
(어드벤쳐 타임 단편) 겨울(Frog Season-Winter)
저 개구리는 도대체 뭐길래 저렇게 바뀌는지ㅋㅋ재밌게 보세요
2018.03.05 -
(어드벤쳐 타임 단편) 가을(Frog Season-Autumn)
개구리 시즌의 3번째 이야기 가을입니다.독서의 계절이라 그런지 누더기 공주가 시를 읊조리는네요.말도 빠르고 한데 거미사이다 님이 잘 번역해주셨네요. 재밌게 봐주시길 바랍니다! ___________________________________________________________________http://gall.dcinside.com/mgallery/board/lists/?id=adventuretime어탐갤에 놀러오세요!
2018.02.24