어드벤쳐타임(7)
-
번역/Seeing Red (2/4)
물건을 잃어버리면 진짜 찾기 힘든 거 같아요 ㅠㅠㅠ 저도 최근에 잃어버린 이어폰을 못 찾고 있다죠.. 과연 마셀린은 베이스를 잃어버릴 수 있을까요?다음 편에 계속됩니다~
2019.01.07 -
번역/Seeing Red (1/4)
아 드디어 번역 다 했네요!!동시에 굉장히 오랫만에 올리는군요 ㅎㅎ 이건 제가 처음했던 번역했던 작품이라 더 의미가 있는 작품입니다! 이 만화의 제목인 seeing red는 매우 화난 상태라는 뜻으로투우사의 빨간 천을 보고 소를 부리는 상황에서 따온 듯합니다!총 4회로 나뉘어서 올라올 예정이니 부디 많은 관심 부탁드립니다
2019.01.07 -
로미로미 유리 단편선(3)
오른쪽에서 왼쪽으로 읽으셔야 됩니다 1 2 33 4 5 6 7 8 9 10 원작자님은 romi yuri 님이십니다.버블린 관련 만화를 그려주시는 걸로 유명한 분이죠. 텀블러 주소 : https://romiromi-yuri.tumblr.com/트위터 주소 : https://twitter.com/nixroku입니다 원작자 님에게 출처를 밝히면 올려도 된다는허락을 맞고 올립니다. 텀블러에 영어로 올라오는 건 괜찮은데일본어는 오역의 가능성이 있습니다. 파파고와 구글 번역기로 대충 의미를 파악하고 정 해석이 안되면 아는 분에게 물어보며 번역했는데확실치는 않습니다. 그 점을 유의하시길 바랍니다. 로미유리 님의 세계관에선아침식사 공주도 마셀린을 좋아하는 걸로 나오네요 ㅋㅋㅋ질투하는 모습이 댕 커여워요 ㅋㅋㅋ
2018.08.30 -
어탐 단편) Funny Lines (1/3)
Snail Shell(달팽이 껍데기) Broken Hands(부러진 손들) Gnarly Claws (끝내주는 발톱) 약 2주 전(북미 기준 : 03.04.18)에 공개된 Funny Lines With Finn And Jake입니다.이 영상은 언어유희, 즉 말장난으로서 웃음을 자아내는 짧은 영상입니다.이 영상은 9부작으로 우선 시험삼아 3개만 영상을 올려봅니다.사실 영어로 된 말장난이다 보니 한국어로 살리기가 꽤나 어려웠습니다.거미사이다(역자)님도 말장난의 맛을 살리는데 상당히 고민하다가 직역을 하는게 낫다는 판단을 하셨습니다.재밌게 봐주셨으면 하고 영상 전반에 관한 개선사항이 있다면 가감없이 말해주시길 바랍니다 :) ________________________________________어탐갤에 놀러오세요
2018.03.19 -
코믹스 단편/Eye Scream 2018.02.11
-
코믹스 단편/메아리(Echoes)
____________________________________ 코믹스#3편 단편 중 2번째 작품입니다.가사는 제가 현재 버블린의 관계를 고려해서 개사했습니다. 혹시 원본이 알고 싶으시면http://readcomiconline.to/Comic/Adventure-Time-Comics/Issue-3?id=91812에서 보시면 됩니다!
2018.02.09